Preghiera del contadino in lingua occitana (patouà) - variante Val Germanasca e Bassa Val Chisone
Lou bla sëmënà dint la réo, dëvën ‘d pan
Mersì a Ta bountà, Boundiou, mersì a Ta poutënso
Ma ‘d co për moun eitrasù; e quëtta man mia dëvénën ëstrumënt uman dë la Prouvidënso.
Së dai maie eitiso lou vin
Së la flour dëvën frûto e nutrimënt,
la savo, qu' ê vitto, l’ê Tu Boundiou quë la doune
Ma lî bras, Boundiou, ti lî mande a mi.
e mi paour’om, countënt e d’co emousiounà,
ëncamin quë travalhou (la tèro) e ëncamin quë talhou lou bla
aousou la tèto e queur vers lou Boundiou
Quë tout â po e quë se sèrvo dë mi.
Mi Lou veou ënt’â lùire dë la rouzâ
e dint l’or prësioû dë laz’eipìa meûira,
Lou sëntou dint lî raioun dâ soulelh quë brillho,
La pleuo l’ê Sa voûs, sa voûs l’ê l’aouro.
Soun amour, Sâ meravillha, Sa bountà
Lâ veou dint l’eulh inousënt dî meinâ.
E cant së sèrën, strac, mî eulh
e lou sèel ‘d vëlù s'eumplo d' eitèla,
mi sëntou Toun fla, Boundiou paizan,
e Të mandou: bënëdî moun travalh
e Të prìou: bënëdî ma familho,
Laiso-me pâ soulét BounDiou, parélh la sìe